из недавно защищенных докторских диссертаций, посвященная психолингвистике цельного текста [5], имеет прямую ориентированность на теорию учебника и выполнена на материале школьных учебников истории. То же mutatis mutandis справедливо и в отношении вузовских учебников.

Большой интерес представляет и сопоставление текстов на родном и иностранном языках с точки зрения признаков их связности и цельности. Отдельные наблюдения такого рода показывают, что здесь есть множество существенных отличий, которым целесообразно специально обучать. Сошлемся хотя бы на организацию русского и французского диалога, описанную В. Г. Гаком [3]. Таким образом, сопоставительная типология текстов может являться важным компонентом лингвистического обеспечения процесса обучения иностранному языку.

И, наконец, можно поставить в этой связи и еще одну интересную задачу — монографическое описание лингвистических признаков связности и цельности как часть описательной грамматики русского (или любого другого) языка. Поскольку мы говорим о лингвистике текста, то есть о свойственных именно данному языку, общепринятых и общеизвестных способах обеспечивания связности и цельности текста, маркирующих «правильный» текст в отличие от «неправильного», постольку перечень таких признаков, по-видимому, должен входить в общую модель описания данного языка. Другой вопрос, что эти признаки соотнесены не столько с системой языка, сколько с его нормой, если понимать эту последнюю в духе Э. Косериу. Действительно, признаки связности, а особенно цельности, текста определяют круг допустимых и оптимальных вариантов, а не структурный инвариант этого текста. Последнее справедливо лишь по отношению к отдельным типам текстов, которые составляют частный случай по отношению ко всему множеству «хороших» текстов данного языка. 

Является ли текст «текстемой» как лингвистической единицей? Из сказанного ясно, что нет. Признаки цельности задают граничные условия текста, но они не образуют сами по себе системы, а маркируемая ими структура текста не является собственно лингвистической.

стр 232

стр 223 |оглавление|стр 224|стр 225|стр 226|стр 227|стр 228|стр 229|стр 230|стр 231|стр 232|стр 233|стр 234